TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 11:14-16

Konteks

11:14 They will swoop down 1  on the Philistine hills to the west; 2 

together they will loot the people of the east.

They will take over Edom and Moab, 3 

and the Ammonites will be their subjects.

11:15 The Lord will divide 4  the gulf 5  of the Egyptian Sea; 6 

he will wave his hand over the Euphrates River 7  and send a strong wind, 8 

he will turn it into seven dried-up streams, 9 

and enable them to walk across in their sandals.

11:16 There will be a highway leading out of Assyria

for the remnant of his people, 10 

just as there was for Israel,

when 11  they went up from the land of Egypt.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:14]  1 tn Heb “fly.” Ephraim/Judah are compared to a bird of prey.

[11:14]  2 tn Heb “on the shoulder of Philistia toward the sea.” This refers to the slopes of the hill country west of Judah. See HALOT 506 s.v. כָּתֵף.

[11:14]  3 tn Heb “Edom and Moab [will be the place of] the outstretching of their hand,” i.e., included in their area of jurisdiction (see HALOT 648 s.v. ח(וֹ)מִשְׁלֹ).

[11:15]  4 tn The verb is usually understood as “put under the ban, destroy,” or emended to חָרָב (kharav, “dry up”). However, HALOT 354 s.v. II חרם proposes a homonymic root meaning “divide.”

[11:15]  5 tn Heb “tongue” (so KJV, NAB, NASB, NRSV).

[11:15]  6 sn That is, the Red Sea.

[11:15]  7 tn Heb “the river”; capitalized in some English versions (e.g., ASV, NASB, NRSV) as a reference to the Euphrates River.

[11:15]  8 tn Heb “with the [?] of his wind” [or “breath”]. The Hebrew term עַיָם (’ayam) occurs only here. Some attempt to relate the word to an Arabic root and translate, “scorching [or “hot”] wind.” This interpretation fits especially well if one reads “dry up” in the previous line. Others prefer to emend the form to עֹצֶם (’otsem, “strong”). See HALOT 817 s.v. עֲצַם.

[11:15]  9 tn Heb “seven streams.” The Hebrew term נַחַל (nakhal, “stream”) refers to a wadi, or seasonal stream, which runs during the rainy season, but is otherwise dry. The context (see v. 15b) here favors the translation, “dried up streams.” The number seven suggests totality and completeness. Here it indicates that God’s provision for escape will be thorough and more than capable of accommodating the returning exiles.

[11:16]  10 tn Heb “and there will be a highway for the remnant of his people who remain, from Assyria.”

[11:16]  11 tn Heb “in the day” (so KJV).



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.90 detik
dipersembahkan oleh YLSA